Grands mots allemands



Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz : le nouveau mot allemand que je viens d’apprendre . ca veut dire : loi sur le transfert des obligations de surveillance de l’étiquetage de la viande bovine… mais je préfère encore ça : Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetzes­gegner­stammtisch­aschenbecher. Ce qui veut dire : cendrier de la table d’habitués des opposants à la loi sur le transfert des obligations de surveillance de l’étiquetage de la viande bovine…

15 fois15 fois



Se voir une fois…deux fois…trois fois… -Tiens, tu me dois un café ! – !!! Euh, j’ai pas une pièce sur moi. – Ah ! – Mais si tu veux, à la 15ème on s’embrasse ! -Ok. On se voit